首页>> 法制信息>> 本市法制信息>> 重要法制信息

本市将制定颁布“上海市公共场所中文名称英译规范”

2009321  来源:中国上海门户网站

 

  从320召开的2009年上海市语委全会上获悉,本市将制定颁布“上海市公共场所中文名称英译规范”,为公共场所英文译名提供“标准”。

  商场中的“闲人免进”,其本意是“staff only(员工专用)”,但有些单位按字面意思一字一句翻译,外国人看得匪夷所思。“男更衣室”本意是“男厕所”,但有些地方按字面意思直译为“room for men to change clothes”,让人捧腹。还有些翻译如“小心滑倒”,按字面翻译出来意思正好相反。

  据悉,正在制定的“上海市公共场所中文名称英译规范”,涉及党政机关和社会团体、体育文化场馆、世博场馆、卫生医疗、交通、商业、旅游、邮政电信、金融等12个行业领域,注重与国家有关方针政策的协调、与国际惯例的衔接,照顾特殊行业的需求等。这些英译规范将以上海地方标准的形式颁布实施。

  副市长、市语委主任沈晓明出席。

 


主办:上海市人民政府法制办公室
地址:上海市人民大道200号(邮编:200003) 电话:021-23111111 电子邮件:shanghailaw@shanghai.gov.cn
办公时间:9:00-18:00 沪ICP备案08106585号